উহারা বাতাসে: পেন্টি সারিকস্কি (কবিতা ১৯৫৮–১৯৮০) গ্রন্থটি ইউরোপের অন্যতম শক্তিশালী কবি পেন্টি সারিকস্কির নির্বাচিত কবিতার বাংলা অনুবাদ। সারিকস্কি ফিনল্যান্ডের কবি হলেও তাঁর সাহিত্যকীর্তি সমগ্র ইউরোপজুড়ে সমাদৃত। তীক্ষ্ণ রাজনৈতিক বোধ, নির্মম বাস্তবতা, কবিতায় ভাষার স্বাধীনতা এবং গাণিতিক দৃষ্টিভঙ্গি তাঁর কবিতার বৈশিষ্ট্য।
এই বইয়ে ১৯৫৮ থেকে ১৯৮০ সাল পর্যন্ত লেখা তাঁর কবিতার ইংরেজি সংকলন 'Poems 1958–1980' অবলম্বনে অনুবাদ করেছেন সলিমুল্লাহ খান। কবিতার পাশাপাশি পাঠকদের ভাবনার গভীরে প্রবেশ করাতে বইটির শুরুতে সারিকস্কির একটি আত্মজৈবনিক রচনা অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।
‘উহারা বাতাসে’ শুধু একটি অনুবাদ নয়—এটি এক সাহসী কবিসত্তার চিন্তা, উপলব্ধি, ও প্রতিবাদের এক সৃষ্টিশীল উচ্চারণ।
যাঁরা অনুবাদ সাহিত্য ভালোবাসেন, আধুনিক কবিতায় আগ্রহী এবং সাহিত্যে নতুন স্বর খুঁজে ফেরেন—তাঁদের জন্য এই বই একটি অপরিহার্য সংযোজন।
বইয়ের ফ্ল্যাপ
সুমি কবিতার পেন্টি সারিকস্কি (১৯৩৭-১৯৮৩) সাহিত্যে নোবেল খেলাত পান নাই কিন্তু নিজ ভাষার কবিতায় নবযুগ প্রবর্তকের সম্মান লাভ করিয়াছিলেন। এয়ুরোপ মহাদেশ জুড়িয়া তাঁহার খ্যাতি। ইংরেজিসুদ্ধ এয়ুরোপের নানান ভাষায় তাঁহার তর্জমা প্রকাশিত হইয়াছে। ১৯৮৩ সাল নাগাদ তদীয় বন্ধু আনসেলম হলো (১৯৩৪-২০১৩) তাঁহার ডজনখানেক কেতাব ঝাড়িয়াবাছিয়া তিন কুড়ি পাঁচটি কবিতার ইংরেজি তর্জমা করিয়াছিলেন শাদামাটা ‘পোয়েমস ১৯৫৮-১৯৮০’ নামে। ঐ তর্জমার বাংলা বানাইয়াছেন সলিমুল্লাহ খান। ‘উহারা বাতাসে’ নামটি তাঁহার উদ্বৃত্তমূল্য বা শিশিরবিন্দু। কবির অন্যত্র প্রাপ্তব্য জবানবন্দি গোছের একটি রচনা এই বইয়ের মুখবন্ধস্বরূপ গ্রহণ করা হয়েছে।
সারিকস্কির কবিতা আপাতদৃষ্টিতে হৃদয়হীন, নির্মম, আপোসহীন। অথচ প্রকৃত প্রস্তাবে তিনি জগতের লাঞ্ছিত ভাগ্যহতের কবি। শুদ্ধ ভাষায় কিংবা প্রকরণে নহে—তিনি দাবি করিতেন—অন্বেষণে আর কল্পনাশক্তিতেও আপাদমস্তক ‘গণতান্ত্রিক’ তাঁহার কবিতা।
উহারা বাতাসে : পেন্টি সারিকস্কি (কবিতা ১৯৫৮-১৯৮০)
সলিমুল্লাহ খান